photoblog.pl
Załóż konto
Dodano: 8 STYCZNIA 2010

Sory, panie - no spiking ingleze!
Kazik o języku angielskim

Język angielski  język, który został wprowadzony jako język urzędowy we wszystkich krajach zdobytych przez Amerykę po II wojnie światowej.

 

Angielsko-polski

Język angielski po zniesieniu dla nas granicy z Unią Europejską jest nauczany w Polsce w odmianie dla szukających pracy na obczyźnie. Nie muszą oni czytać (czytanie jest bowiem zastrzeżone dla pracujących tubylców). Wystarczy, że potrafią wypowiedzieć kilka zdań i wiedzą, jak wygląda Dolar.

 

Użyteczne zwroty

  • Aj dont spik inglisz!.
    Aj law dżob laik zajob.
    Aj łil łork hard, giw mi pount per e dej, no dej, dej, not to bi gej.
    Aj dont drink, aj dont smołk, aj łil fak jor łajf, aj łil łork hard.
    Aj em from Połlend, end luk for e dżob.
    Aj łont łork for not meni manji, Aj dont łont macz manji, bigos ajm polisz.

Po nauczeniu się takich zdań, praca murowana i nie musisz już płacić za dalsze lekcje angielskiego.

  • Istnieją także znane i skuteczne triki na kierowanie poczynaniami szefa:
    Ju ar giwing mi tu macz monej for e łik.  gdy chcemy dostać podwyżkę
    Aj dont lajk maj dżob, aj dont łont tu łork end aj fak dis szit.  zdanie to wyraża nasze zadowolenie z pracy (warto go używać, gdy podoba nam się nasza nowa posada i chcemy o tym powiedzieć szefowi).

Nie gwarantujemy jednak, że na każdego szefa to zadziała.

 

Angielsko-amerykański

Powstał wyłącznie po to, aby udowodnić, że jajko jest mądrzejsze od kury. Amerykanie nie dopuszczają do wiadomości istnienia jakiejkolwiek innej odmiany języka, robiąc ze swoją to, co im się żywnie podoba, a że mając faktyczny monopol na światową kulturę, całkiem nieźle im się to udaje.

Cechy charakterystyczne języka amerykańskiego to:

  •  
    wywalenie kilku niepotrzebnych samogłosek: długiego tylnego a i krótkiego o. Stąd dawny poczciwy pan God to Gaaad, a dans to deeens. Słyną również z pokrętnej wymowy r, co z poczciwej łoter czyni łatre.
     Zamienienie krótkiego "o" w wyrazach jednosylabowych na jeszcze krótsze "a". Stąd mamy takie cuda niewidy jak: 'szap' 'zamiast szop', 'dżab' zamiast 'dżob' i wiele podobnych.
    wywalenie kilku zasad gramatycznych, takich jak Present Perfect, rozróżnienia między shall i will.

Ze względu na silną Polonię, zwłaszcza w okolicach Sikago, bardzo często używa się tam również języka amerykańskiego, zupełnie niezrozumiałego dla pozostałej ludności tubylczej. Przykładem może być zdanie: poszeł stepsami do selera i zoczył, że tam pajpa likuje co w wolnym tłumaczeniu na język literacki znaczy: Poszedł schodami do piwnicy i ujrzał przeciekającą rurę.

 

I tak dalej. . .

Info

Komentowanie zdjęcia zostało wyłączone
przez użytkownika zelkaa12.