Pol.
Była strasznie tchórzliwa i śmiertelnie bała się mężczyzn, toteż właśnie ze strachu i zmieszania stale trafiała z jednych męskich objęć w drugie.
Ang.
She was very timid and deathly afraid of men, so just out of fear and confusion constantly redirected from one embrace to another male.
Tur.
O korku ve sürekli başka bir erkek için kucaklamak birinden yönlendirilen karmaşa sadece d1şar1, çok ölüm erkeklerden korkarlar ürkek idi.
Łac.
Non vidit capitaliter timidus timere viros tam iustum metu et tumultu a assidue redirected complexu alio mare.
Prt.
Ela era muito tímido e morre de medo dos homens, por isso só por causa do medo e confusăo constantemente desviados de um abraço a outro homem.
Musisz odnaleźć nadzieję i nieważne, że nazwą ciebie głupcem.!.
;)