photoblog.pl
Załóż konto
Dodano: 11 LISTOPADA 2014

APSIK!!!

23:20 półtora piwa, 2 na stole. 

 

na słuchawkach MIKHAEL PASKALEV - I SPY  głośniej 

głośno. 

 

Jesteście chorzy. 

 

Aktulnie mam okres w którym oglądam telewizję, w przyszłości. kiedy będę miał Swoje mieszkanie nie chcę posiadać tego urządzenia. 

 

 

USP ZDROWIE APAP, FLEGAMINA CHOLINEX STREPSILS Z MIODEM I CYTRYNĄ

 

Kiedy przyjechałem do Holandii uswiadomiłem sobie, że jestem JEDYNĄ  osobą, która nie posiada apteczki, którą spakowała troskliwa mama.

 

 

Tak kochani my Polacy jesteśmy uzależnieni od wszelkiego rodzaju leków. Ba, żeby tego było mało Reklamy same zmuszają nas do odnajdywania nowych chorób.

 

Słyszeliście może reklamę o chorobie przeziębionej głowy? Tego rodzaju dolegliwości próbują  wcisnąć nam sprzedawcy farmaceutyczni. 

 

Leki PRZECIWBÓLOWE!!! Max, Extra max, zwyktły bo ustalone było z góry, że posiada już maxymalną dawkę leku, Ultra Max, Extra Szybki, Extra skuteczny. 

 

Te reklamy Wbijają nam w głowę, że któryś wybrać musimy. Kaszelki mokry i suchy kurwa wiecie ilu można doliczyć się subsatncji, które leczą te schorzenie? 

 

Piszę ponieważ uważam, że zaszło to za daleko nikt nie pamięta "Mamijnych sposobów" Syrop z Cebuli? Mleko z czosnkiem i miodem? 

 

Skoro do tabletek na ból gardła Strepsils dodają cytrynę i mjut(Kubuś Puchatek)  warto było by zakupić te produkty aby się wyleczyć? Uwierzcie mi wątroba się ucieszy!!

 

 

UYświadamiajmy się wzajemie

 

Przed użyciem zapoznaj się z treścią ulotki dołączonej do opakowania, bądź skonsultuj się z lekarzem lub farmaceutą, gdyż każdy lek niewłaściwie stosowany zagraża Twojemu życiu lub zdrowiu  formułka nieodłącznie łącząca się z reklamą lekarstw, będąca swobodnym tłumaczeniem tekstu niemieckiego w brzmieniu:

Zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie die Packungsbeilage und fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker.

która to jest równie swobodnym tłumaczeniem tekstu węgierskiego w brzmieniu:

A kockázatokról és mellékhatásokról olvassa el a betegtájékoztatót, vagy kérdezze meg kezelőorvosát, gyógyszerészét.

Jak widać, formułka węgierska najlepiej oddaje istotę sprawy. Istnieje również skrócona wersja po polsku:

Przed spożyciem ulotki dołączonej do opakowania zapoznaj się z lekarzem lub farmaceutą.

 

Pozdrawiam Tomasz. Szendzielorz

 

 

 

http://www.gs24.pl/apps/pbcs.dll/article?AID=/20090823/ZDROWIE/442905393 dla zainteresowanych

 

Zarejestruj się teraz, aby skomentować wpis użytkownika haipeies.

Informacje o haipeies


Inni zdjęcia: Ja nacka89cwa11.05 idgaf94;) nacka89cwaMoon photographymagicOgnisko pati991Bezwarunkowa miłość itaaanJa pati991Patrzę sobie na rzepak pati991Oni zaufajdobrymradom18Rzepak pati991